yuanji

兴趣爱好

在白熊咖啡馆打工的两天

TL;DR写了一个豆瓣定时发广播的机器人?店长白熊桑 @qinhuai 说想在豆瓣开个白熊咖啡馆,我说反正我闲着也是闲着要不就交给我吧(大意),于是有了这个项目,就是定时把白熊咖啡馆的截图发到豆瓣广播上。Day 1要完成这个工作,无非就是分...
杂文随笔

例えば十年

要说上周有什么值得高兴的事的话,就是通过了 JLPT1 N1 的考试,距离上次考完 N2 又过去了半年时间,距离立下学习日语的计划过去一年多了。现在回过头来看,一方面自己运气的确非常好,基本上是我能保持乐趣的同时做到的最快通过 JLPT 的...
兴趣爱好

日亚 Kindle 书店漫游指南

事情差不多从今年一月底开始,那时候第一次在日亚的 Kindle 商店买了本畅销书《夢をかなえるゾウ》感觉还不错,于是从那开始就时不时地会去商店瞄一眼,有打折的时候就买上几本,有读到好书的时候,当然失望的时候也不少。我觉得自己算不上喜欢读书的...
翻译

[翻译] Aaron Patterson:想成为日美的桥梁

原文来自:シアトル在住のアーロン・パターソンさん、ネットスラングの解説で一躍有名人に 「日本とアメリカの架け橋になりたい」9 月 12 日,某个美国推特用户把在日本代表「笑」的网络俚语「草生える」向英语用户做了说明。一连串解释的推文在世界各...
杂文随笔

人気はないけど、僕は好きなんだ

夢の駅お待たせしました。次の駅は幸せばっかりの夢の駅。迷路迷路 迷路 迷路 迷路迷路 迷路 迷路 迷路夕暮はっきりさせなくてもいい あやふやなまんまでいい僕達はなんとなく幸せになるんだ不死身の花さようならが寂しくないなら 手放す時ためらわな...
点评

少年カフカ

某次和朋友一起散步聊天的时候说到,最近(可能是四月分的事情了?)在读村上春树给读者回复的书信集。朋友非常有兴趣地说,真好,可惜没有中文版,互联网上只有零星的一些翻译,就是那一点儿的翻译都感觉很有趣的样子。我当时也是习惯性地回了一句要不我来给...
杂文随笔

来自星期天的使者

时常,会有这样的感受,快点来个谁接我回我的母星吧。说到底你的母星在哪啊?虽然我也不是很清楚,总之快点来个谁吧,不是人也没关系,不回母星的话,其实去哪里都可以。“不行啊,现在回去的话果然还是太重了。要不先试着减减肥看看?毕竟要回去的话燃料可能...
杂文随笔

少年の詩

基本上,给东西命名对我来说是一件非常伤脑筋的事情,或者说羞耻更为贴切。比如说给人物命名啦,给变量命名啦,给文章起标题啦等等,像是在众人面前脱掉内裤一样令人羞耻的行为(虽然我是男孩子)。但是,当我想写(甚至还没决定到底怎么写)这篇日记的时候,...
杂文随笔

契机

今天结束了 N2 的考试,感觉合格应该问题不大吧,当然也感觉到应试和本格的日本语学习的中间存在着巨大的差异。关于考试本身其实蛮普通的也没啥好说的。回家的路上在地铁里,我模模糊糊地开始想,为啥我要学习日语啊,为啥现在在考完回家的路上啊,这个感...
点评

夢をかなえるゾウ

上周脑子一抽要不读一读日文小说试试吧?于是打开浏览器输入読みやすい小説 kindle 的关键字,找到了个书单,看呀看呀看,除去看过电影电视剧的、已经看过中文版的,剩下的简介能一下子看明白的,也就剩下了两本一本是《昨夜のカレー、明日のパン》和...