<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「[翻译] 新年号「令和」的「令」在Unicode里为何有两个」的评论	</title>
	<atom:link href="https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/</link>
	<description>Yuanji&#039;s Blog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 Nov 2025 05:18:53 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		评论者：依云		</title>
		<link>https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-38</link>

		<dc:creator><![CDATA[依云]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Apr 2019 15:00:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.yuanji.dev/?p=104#comment-38</guid>

					<description><![CDATA[回复给 &lt;a href=&quot;https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-36&quot;&gt;yuanji&lt;/a&gt;。

&lt;p&gt;哦，那就叫码位吧。马用的位置 233&lt;/p&gt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回复给 <a href="https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-36">yuanji</a>。</p>
<p>哦，那就叫码位吧。马用的位置 233</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		评论者：依云		</title>
		<link>https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-37</link>

		<dc:creator><![CDATA[依云]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Apr 2019 14:58:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.yuanji.dev/?p=104#comment-37</guid>

					<description><![CDATA[回复给 &lt;a href=&quot;https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-36&quot;&gt;yuanji&lt;/a&gt;。

&lt;p&gt;反正相等性判断很麻烦了，比如还有 ç 和 ç 啥的。&lt;/p&gt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回复给 <a href="https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-36">yuanji</a>。</p>
<p>反正相等性判断很麻烦了，比如还有 ç 和 ç 啥的。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		评论者：yuanji		</title>
		<link>https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-36</link>

		<dc:creator><![CDATA[yuanji]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Apr 2019 10:43:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.yuanji.dev/?p=104#comment-36</guid>

					<description><![CDATA[回复给 &lt;a href=&quot;https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-35&quot;&gt;依云&lt;/a&gt;。

我是查日文维基百科得到 code point 是叫符号点（然后在 Unicode 的场合日本翻译叫符号位置）然后我点击关联的中文页面，得到了叫码位，确实感觉有点儿拗口。嘛，确实有道理。（不过不按字形而按照音来分，感觉判断字符串是否相同可能会伤脑筋，等于放大了「中日韩兼容表意文字」的问题？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回复给 <a href="https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-35">依云</a>。</p>
<p>我是查日文维基百科得到 code point 是叫符号点（然后在 Unicode 的场合日本翻译叫符号位置）然后我点击关联的中文页面，得到了叫码位，确实感觉有点儿拗口。嘛，确实有道理。（不过不按字形而按照音来分，感觉判断字符串是否相同可能会伤脑筋，等于放大了「中日韩兼容表意文字」的问题？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		评论者：依云		</title>
		<link>https://blog.yuanji.dev/posts/unicode-rei/#comment-35</link>

		<dc:creator><![CDATA[依云]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Apr 2019 06:28:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.yuanji.dev/?p=104#comment-35</guid>

					<description><![CDATA[&lt;p&gt;咦，code point 不是叫码点吗？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我觉得韩文这个编码设计的想法好啊，汉语里那么多多音字，每次听到 Google 念「装tán」「zhǒng田」「tiáo集」我就很无语……&lt;/p&gt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>咦，code point 不是叫码点吗？</p>
<p>我觉得韩文这个编码设计的想法好啊，汉语里那么多多音字，每次听到 Google 念「装tán」「zhǒng田」「tiáo集」我就很无语……</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
